saber 酱的抱枕

Fly me to the moon

07/25
2014
软件

使用 Visual Novel Reader(VNR)进行机翻的教程

此教程系根据自己的经历写成,可能有些地方不适用于所有情况。

准备工作:

DX修复工具;Visual Novel Reader压缩包;Jbeijing7离线翻译软件的压缩包。

以上文件可以在百度网盘下载:
http://pan.baidu.com/s/1kTFU24R 解压密码:pvnm

下载后都要解压,除了DX修复工具,其他软件的路径都不能有中文。

如果游戏运行后显示的文字都是乱码,可以下载NT:http://saber.love/453
以nt加载游戏来运行,然后再翻译。我实验中的这个游戏不须nt也不会乱码,所以就没有使用nt的部分。

运行游戏和机翻工具之前,先检测下DX,如果有问题则修复后再继续。

正文:

首先要运行游戏,并且不能是乱码,不然可能无法翻译。

然后先运行Visual Novel Reader文件夹下的update.exe来升级程序(若无网络,可以省略此步骤)。

更新是以命令行模式来下载新文件的,当你看到如下提示,并且弹出一个change.html的窗口(现在是显示Changes.txt)时,更新就成功了。


更新完成后打开主程序Visual Novel Reader.exe,界面如下。点击第二个图标——搜索按钮,查找要翻译的游戏。

当然下一步

推荐选择第一个,下一步。

此时应该先把游戏切换出来(不能是最小化),然后选择开始按钮,再点击游戏窗口。如果看到识别出了正确的信息,则下一步。

下一步是更详细的信息,确认无误继续下一步。

下一步是与游戏同步,这个应该是不涉及网络的东西,显示同步成功后下一步

下一步搜寻网络上的信息就需要网络了,如果能直接搜到是最好,搜不到也没事,后面还会让你设定(可能需要往下看,参考没有网络情况下的一个步骤)。


终于完成了~

此时屏幕上会出现一个悬浮的半透明窗口,显示着翻译文字。这样就OK了。窗口是可以拖动的,将鼠标指向半透明区域的顶部,会出现两个按钮,拖动这一部分就行了,建议拖动字幕窗口覆盖原字幕。

不过,有时候翻译的质量嘛,“研究表明,汉字的顺序错乱并不影响阅读”,自我安慰去吧,锻炼逻辑思维去吧

如果将鼠标指向游戏窗口的左侧,则会显示一个快捷菜单。

已读过的文字,是可以上下拉动查看的,鼠标在翻译弹窗右侧向上拉,就会出现滚动条。弹窗里的文字也是可以选择复制的。

想要更改文字的字体和颜色的话,可以到偏好设置里面的“字体”选项更改。xp的文字锯齿无力吐槽,win7会好很多。

刚才添加的游戏也会显示在vnr主面板,双击即可运行。如果需要nt才能不乱码的游戏,建议还是先用nt加载游戏。在这里面有记录的游戏,运行后会自动出现翻译窗口。

但是,上面的翻译在有网络的情况下实现的,从网络上直接找到了信息,并且使用的是什么翻译引擎我们也不知道,所以有必要搞清楚这个问题。此时可以右键托盘里的VNR图标,选择使用偏好。

查看“位置”下的“翻译”一项。没有网络的情况下我们可以使用JBeijing,点击浏览按钮,浏览的时候选择整个文件夹,而非其主程序。

然后在查看“翻译”选项,可以随意设置翻译的引擎。在线的那些当然需要联网才能用了。

如果是没有网络的情况下想要翻译游戏,那么肯定要参考上图设置用jbeijing7来翻译的。另外添加游戏的步骤有一点不同:

首先是选择游戏窗口后分析游戏文本失败,这个不用管,点击下一步。

然后后面会有选择游戏文本的窗口,先去游戏窗口中点击到下一句出现,然后回来会看到多出了“文本序列”一项,看这两个哪一个能在下面显示出正确的文字,就选择哪个,然后确定。上面的下拉选项也是可以尝试的。如果这里能正常显示,那么特殊编码什么的就不用管。

最后一样可以添加完成~

 

参考:

http://bbs.tgbus.com/forum.php?mod=viewthread&tid=5201386&highlight=

http://tieba.baidu.com/p/2294187617

 

使用 Visual Novel Reader(VNR)进行机翻的教程